Требования к сканам и фотографиям документов
Качество сканов и фотографий напрямую влияет на скорость и точность перевода. Плохой скан вызывает необходимость уточнений, что задерживает выполнение заказа.
Чёткое фото, ровный свет, весь документ в кадре
Лёгкая тень, но текст полностью читаем
Смаз, блик, обрезанный текст, нечитаемые данные
- Все страницы документа, включая обложку
- Чёткий текст без смаза и бликов
- Все печати и подписи полностью видны
- Серийные номера и коды документа
- Дата выдачи и срок действия (если есть)
- Разрешение не менее 300 dpi или фото от 5 МП
- Смазанный или нечёткий текст
- Блики от вспышки, закрывающие данные
- Обрезанные поля или края документа
- Тёмные или засвеченные снимки
- Пропущенные страницы многостраничного документа
- Сильно сложенный или повреждённый документ
Требования по типам документов
Выберите тип документа, чтобы увидеть конкретные требования:
- Разворот с фото и личными данными — обязательно, обе страницы при необходимости
- Страница с регистрацией / пропиской — если требуется для визы или иммиграции
- Все страницы с визами и штампами — для иммиграционных целей (Канада, IRCC)
- Загранпаспорт — страница с латинской транслитерацией ФИО (обязательна для точной передачи имени)
- ID-карта — обе стороны (лицевая и оборотная)
- Лицевая сторона диплома — с именем, названием учреждения, специальностью, датой и подписями
- Оборотная сторона — с печатями и регистрационными данными
- Приложение к диплому (транскрипт) — все страницы с перечнем предметов и оценок
- Аттестат — лицевая и оборотная сторона; при наличии вкладыша — все страницы вкладыша
- Академическая справка — полный документ, включая шапку с реквизитами учреждения
- Свидетельство о рождении — лицевая и оборотная сторона; для детей — все страницы
- Свидетельство о браке — обе стороны, включая печать ЗАГСа
- Свидетельство о разводе — полный документ с решением суда при наличии
- Свидетельство о смерти — лицевая и оборотная сторона
- Свидетельство о смене фамилии/имени — все страницы
- Справка об одинокой матери — полный документ с реквизитами органа
- Справка с места работы — на бланке организации с подписью и печатью, полный документ
- Трудовой договор — все страницы с подписями сторон и печатью
- Рекомендательное письмо — полный текст, включая подпись и должность подписанта
- Банковская выписка — за требуемый период (обычно 3–6 месяцев для виз)
- Справка о доходах — с указанием суммы, периода и реквизитов организации
- Спонсорское письмо — с подписью, датой и контактами спонсора
- Доверенность — все страницы с подписями, печатями и нотариальным заверением
- Договоры — полный текст со всеми приложениями и подписями сторон
- Устав / Учредительный договор — все страницы с реквизитами и подписями
- Судебные решения — полный текст, включая резолютивную часть и подпись судьи
- Справка о несудимости — документ с датой выдачи и сроком действия (обычно 3 месяца)
- Патенты, лицензии — все страницы, включая технические приложения
- Медицинская справка — полный документ с датой, подписью врача и печатью учреждения
- Выписка из амбулаторной карты — все страницы, включая анализы и заключения
- Результаты анализов и обследований — с бланком лаборатории/клиники и печатью
- Справка о прививках — все страницы с датами и подписями
- Медицинская страховка — полис и приложения
- Справка об инвалидности — полный документ с реквизитами органа
Написание имён и фамилий
Точное написание имён — один из ключевых факторов при подаче документов в посольства, иммиграционные службы и университеты. Несоответствие написания может стать основанием для отказа.
- Для визы во Францию: имя в переводе должно совпадать с именем в анкете и загранпаспорте (Latin script)
- Для IRCC (Канада): написание ФИО должно совпадать с данными во всех документах пакета — любые расхождения влекут запросы о пояснениях
- Казахские имена: мы используем принятую казахскую романизацию; при необходимости согласовываем с клиентом
- Отчество: передаётся как отдельный элемент имени или добавляется примечание (по требованиям принимающей стороны)
Требования по странам назначения
Уровень требований к переводу зависит от страны и органа, куда подаются документы. Используйте таблицу как ориентир — точные требования уточняйте у нас при заказе.
| Страна / орган | Тип перевода | Апостиль на оригинале | Примечание |
|---|---|---|---|
| 🇫🇷 Франция — виза (VFS) | Перевод с печатью бюро | Нет (обычно) | Требуется перевод свидетельств, справок, выписок |
| 🇨🇦 Канада — IRCC | Сертифицированный перевод | Нет (обычно) | Переводчик должен указать аффидевит о точности |
| 🇨🇦 Канада — Квебек (MIFI) | Сертифицированный / член ассоциации | Нет | Уточняйте программу — требования различаются |
| 🇧🇪 Бельгия — виза | Перевод с печатью бюро | По требованию | Для долгосрочных виз — апостиль часто обязателен |
| 🇨🇭 Швейцария — виза | Перевод с печатью бюро | По требованию | Требования зависят от кантона и типа визы |
| 🇫🇷 Французский университет | Нотариальный перевод | Нередко требуется | Диплом + транскрипт с нотариальным заверением |
| Французский суд / нотариус | Traducteur assermenté | Часто обязателен | Требуется присяжный переводчик страны назначения |
Оригиналы, копии и сканы: что когда нужно
- Письменный перевод без нотариального заверения
- Перевод для визы (большинство случаев)
- Перевод для иностранного работодателя или вуза
- Перевод банковских и справочных документов
- Срочный перевод с последующим оригиналом
- Нотариальное заверение перевода (нотариус сверяет с оригиналом)
- Проставление апостиля (только на оригинале или нотариальной копии)
- Документы со скрытыми защитными элементами
- Требование органа принимающей страны
- Судебные и нотариальные документы
Чек-лист перед отправкой документов
Используйте этот список, чтобы убедиться, что вы подготовили всё необходимое перед обращением в APEK: