1. Какие документы чаще всего переводят на китайский?
Для Китая чаще всего переводятся на китайский язык:
- паспорт, загранпаспорт, ID-карта;
- свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии;
- справки о несудимости, справки от МВД и других органов;
- дипломы, приложения к диплому, академические справки, школьные аттестаты;
- справки с работы, трудовые договоры, приглашения, рекомендации;
- банковские выписки, справки о доходах, финансовые гарантии;
- медицинские справки, заключения и выписки;
- договоры, инвойсы, уставные документы компаний;
- прочие документы для госорганов и партнёров Китая.
2. Требования к качеству сканов и фото документов
Китайская сторона очень внимательно относится к деталям. Документы должны быть читаемыми и полными.
2.1. Фото (WhatsApp, камера телефона)
- снимайте при хорошем освещении, избегайте сильных теней и бликов;
- документ должен быть полностью в кадре, без обрезанных полей и печатей;
- не используйте фильтры, не меняйте цвет документа сильно;
- изображение должно быть резким — без размытости от движения;
- если есть оборотная сторона или вкладыши — сфотографируйте и их.
2.2. Скан-копии и PDF
- желательно разрешение от 300 dpi;
- используйте сканер, а не фото с монитора или распечатки;
- PDF должен содержать все страницы и важные штампы/вкладыши;
- не смешивайте в одном файле много разных документов, лучше разделить по типам.
- обрезанные печати и подписи;
- частично закрытый текст (палец, стикер, другой лист);
- очень тёмные, размытые, пересвеченные изображения;
- скриншоты в низком качестве после многократной пересылки.
3. Оригиналы, копии и нотариальные действия
3.1. Можно ли переводить только по копиям?
Для предварительного перевода и расчёта стоимости достаточно качественных фото или сканов. Для многих задач (например, простой информационный перевод для компании) этого достаточно и на финальном этапе.
3.2. Когда необходимы оригиналы?
Оригиналы документов необходимы, если:
- нужно выполнить нотариальный перевод на китайский;
- планируется консульская легализация (заверения в госорганах, МИД, консульстве Китая);
- орган чётко требует предъявления оригинала + перевода.
4. Имена и написание данных в переводе на китайский
В китайских документах важно, чтобы латинские имена и транслитерированные данные совпадали с вашими официальными документами.
4.1. Основной документ для написания имени
Главный источник — ваш загранпаспорт (страница с латинским написанием имени и фамилии). Мы ориентируемся на него при передаче имён в переводе и при необходимости предлагаем транслитерацию на китайский с учётом практики.
4.2. Что нужно от клиента
- фото страницы загранпаспорта с латинским написанием ФИО;
- при наличии — документы из Китая, где ваше имя уже указано (визовые наклейки, пропуск, контракт);
- уточнение, требуется ли специальное написание имени по требованиям китайской стороны.
- используйте одинаковое написание имени во всех анкетах и переводах;
- сообщите нам, если китайская сторона уже использует конкретную транслитерацию вашего имени;
- перед подачей ещё раз сравните данные паспорта, анкет и переводов.
5. Нотариальный перевод и легализация для Китая
5.1. Нотариальный перевод
В ряде случаев перевод на китайский язык должен быть нотариально заверен. Это касается, например:
- документов для госорганов Китая;
- части учебных и иммиграционных процедур;
- юридически значимых документов (доверенности, договоры и др.).
5.2. Консульская легализация
Для Китая часто требуется именно консульская легализация, а не апостиль. Как правило, последовательность такая:
- нотариальное заверение документа или перевода;
- заверение в уполномоченных госорганах/МИД;
- заверение в консульстве Китая.
Конкретная схема зависит от типа документа и страны его выдачи.
6. Как передать документы на перевод на китайский в APEK
Обычно процесс выглядит так:
- Вы отправляете фото или сканы документов в WhatsApp или на e-mail.
- Мы проверяем качество файлов и требования (орган в Китае, цель, формат).
- Сообщаем стоимость, срок и формат перевода (бумажный, электронный или оба).
- После подтверждения выполняем перевод на китайский язык.
- Вы получаете готовый перевод, при необходимости — с нотариальным заверением.
Если дополнительно нужна легализация, объясним, какие шаги вас ожидают и как их оптимально пройти.