нотариальное заверение это
Нотариальный перевод - это особый вид перевода документа с приданием ему юридической силы. Чтобы переведенный документ получил ее, от переводчика требуется высочайшая точность и верность перевода. Нотариус в свою очередь обязан проверять и лично удостовериться в квалификации человека, который делает перевод. Это в который раз подчеркивает, насколько ответственная работа перед нами становится..
В некоторых случаях нотариальная заверка может и не потребоваться. Порой достаточно печати «бюро переводов», что подтверждает качество и точность перевода. Подобное заверение выступает в качестве гаранта того, что переводом занимался квалифицированный специалист. В любом случае нужно четко понимать, какие требования выдвигает инстанция, для которой и делается перевод.
Это переведенный текст, часто сшитый с оригиналом (оговаривается отдельно), подтвержденный штампом/печатью компании, а также сопутствующим сертификатом подлинности. Основные требования: текст – дословный;
Этот вариант быстрее и проще, чем нотариальное заверение, но подходит не для всех целей. Поэтому если вы недостаточно хорошо ориентируетесь в вопросе, мы рекомендуем предварительно получить консультацию нашего менеджера, затем оформить заказ