ISO 17100:2015 · Единственная сертифицированная компания в РК Член ТПП РК · 11 лет опыта · Более 4000 переводчиков

Художественный перевод
в Алматы

Профессиональный литературный перевод прозы, поэзии, романов и сценариев. Передаём не только смысл, но и атмосферу, стиль и душу оригинала.

Художественный перевод в Алматы — Apek Translation Service
⭐ Рейтинг 4.9 📚 Проза · Поэзия 🌍 142+ языка

Что такое художественный перевод?

С первых строк дадим определение художественному переводу. Это работа переводчика с произведениями художественной литературы — как прозы, так и поэзии. Работать с красиво написанными текстами — приятно, но в то же время необходимо передать всю атмосферу, эпоху и дух произведения.

По сути, перевод художественного текста — это определённая интерпретация, при этом вполне адекватная. В таком случае могут быть неизбежны стилистические сдвиги. Но можно встретить переводы, которые позиционируются как художественные, однако характеризуются дословностью и буквальностью. В определённых случаях такой перевод имеет место быть, но вряд ли его можно назвать художественным.

Чаще всего услуга востребована у писателей, планирующих популяризировать своё творчество за рубежом. Помощь опытных лингвистов понадобится и тогда, когда нет возможности читать произведения авторов из других стран в оригинале.

Получить консультацию
Художественный перевод — перевод литературы в Алматы

Особенности художественного перевода

Что делает литературный перевод действительно качественным

Носитель языка

Перевод осуществляется переводчиком-носителем на свой родной язык, что гарантирует естественность и точность передачи смысла.

Творческий подход

Творческий и индивидуальный подход при переводе особенностей авторского стиля — мы сохраняем голос и манеру письма автора.

Заинтересованность

Наши переводчики искренне заинтересованы в материале, что позволяет глубоко прочувствовать и понять каждое произведение.

Широкий кругозор

Необходимое глубокое знание литературного и культурного контекста переводимого автора и эпохи — залог подлинного перевода.

Зачем нужны художественные переводы?

Компетенция наших сотрудников позволяет получать материалы экспертного качества

Профессионалы-лингвисты смогут прочувствовать и понять весь текст, досконально растолковать каждое слово, точно передав смысл и мысли автора. У нас можно заказать художественный перевод материалов следующего характера:

  • Повести, романы, эссе, очерки, рассказы, сатира
  • Аудио- и видеоматериалы
  • Контент для телевидения и радиовещания
  • Научно-популярные публикации в журналах и газетах
  • Воспоминания, мемуары, пьесы
  • Рекламная продукция
  • Детская литература
  • Газетные статьи и журналистские тексты

Мы переведём для вас:

  • Книги и сценарии
  • Научно-популярные статьи и книги
  • Детскую литературу
  • Газетные статьи
  • Поэтические произведения
  • Пьесы и драматургические тексты
  • Мемуары и биографии
  • Рекламный и медийный контент
Заказать перевод

Жанры и виды текстов

Наши переводчики специализируются на широком спектре литературных жанров

Романы и повести
Поэзия и лирика
Рассказы и эссе
Детская литература
Сценарии и пьесы
Статьи и очерки
Радио и ТВ контент
Реклама и PR
Мемуары и биографии
Научно-популярные
Драматургия
Сатира и юмор

Как заказать художественный перевод

Простой процесс в 4 шага — от заявки до готового перевода

01

Отправьте текст

Пришлите оригинальный текст на WhatsApp, email или принесите в офис. Укажите пару языков и желаемые сроки.

02

Получите оценку

Наши специалисты рассчитают стоимость и сроки выполнения перевода в течение нескольких часов.

03

Работа переводчика

Опытный переводчик-носитель языка выполняет перевод с сохранением стиля и атмосферы оригинала.

04

Получите результат

Редактура, контроль качества и передача готового перевода. При необходимости — нотариальное заверение.

Частые вопросы

Ответы на самые популярные вопросы о художественном переводе

Художественный перевод — это перевод произведений художественной литературы: прозы, поэзии, романов, сценариев. Переводчик передаёт не только смысл, но и стиль, атмосферу и эмоциональную насыщенность оригинала. Это творческая работа, требующая широкого кругозора и глубокого понимания культуры источника.
Технический перевод требует точности терминологии и буквальной передачи информации. Художественный перевод, напротив, требует творческого подхода — сохранения авторского голоса, стилистических приёмов, ритма и образности. Переводчик выступает соавтором, а не просто транслятором слов.
Мы работаем с более чем 142 языками мира. Ключевые направления: русский, английский, немецкий, французский, китайский, арабский, турецкий, казахский, кыргызский, узбекский и другие. Наша сеть насчитывает более 4000 переводчиков.
Стоимость художественного перевода начинается от 2500 тенге за страницу и зависит от языковой пары, объёма текста и жанра произведения. Поэзия и драматургия, как правило, стоят дороже ввиду высокой творческой сложности. Точную стоимость уточните по телефону или WhatsApp +7 776 644 74 75.
Свяжитесь с нами по WhatsApp +7 776 644 74 75 или email apekkazakhstan@gmail.com. Пришлите текст для оценки, и мы рассчитаем стоимость и сроки. Также вы можете посетить наш офис по адресу: ул. Манаса 19, Алматы (Пн–Пт 9:00–18:30, Сб 10:00–18:30).

Нужен художественный перевод в Алматы?

Свяжитесь с нами прямо сейчас — ответим за 5 минут. Работаем ежедневно.

WhatsApp +7 776 644 74 75 Написать нам