1. Какие документы чаще всего переводят на словенский?
Чаще всего на словенский язык переводят:
- паспорт, загранпаспорт, ID-карта;
- свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии;
- справки о несудимости, справки из полиции и других органов;
- дипломы, приложения к диплому, академические справки, аттестаты;
- справки с работы, трудовые договоры, рекомендации;
- банковские выписки, справки о доходах, спонсорские письма;
- медицинские справки, заключения, выписки;
- договоры, доверенности, соглашения, уставные документы;
- документы для учебы, виз, ВНЖ и ПМЖ в Словении.
2. Требования к качеству сканов и фото документов
Словенские органы внимательно относятся к качеству документов. Файлы должны быть читабельными.
2.1. Фото (WhatsApp, камера телефона)
- делайте снимки при хорошем освещении, без сильных бликов и теней;
- документ должен быть полностью в кадре, с полями, печатями и подписями;
- не используйте фильтры, которые сильно меняют цвет документа;
- изображение должно быть резким, без размытости;
- если есть оборотная сторона или вкладыш — сфотографируйте и их.
2.2. Скан-копии и PDF
- желательно разрешение от 300 dpi;
- используйте сканер, а не фото с экрана или распечатки;
- PDF должен содержать все страницы, включая вкладыши и штампы;
- не смешивайте в одном файле множество разных документов, лучше разделить по типам.
- обрезанные печати и подписи;
- частично закрытый текст (палец, бумага, стикер);
- слишком тёмные, размытые или пересвеченные изображения;
- скриншоты в низком качестве после многократной пересылки.
3. Оригиналы, копии и нотариальные действия
3.1. Можно ли переводить только по копиям?
Для расчёта стоимости и выполнения обычного перевода на словенский достаточно качественных фото или сканов. Для многих процедур этого достаточно и на финальном этапе.
3.2. Когда требуются оригиналы?
Оригиналы документов необходимы, если:
- нужно сделать нотариально заверенный перевод;
- планируется проставление апостиля на документах;
- орган прямо требует предъявления «оригинал + перевод».
4. Имена и написание данных в переводе на словенский
Важно, чтобы написание имени и фамилии в переводе совпадало с паспортом и анкетами, а также с уже существующими документами в словенских органах.
4.1. Основной документ для написания ФИО
Главный источник — загранпаспорт (страница с латинским написанием). Мы используем именно его при передаче имён в переводе на словенский.
4.2. Что нужно от клиента
- фото страницы загранпаспорта с латинским написанием ФИО;
- при наличии — документы, где ваше имя уже указано (старые визы, ВНЖ-карты и др.);
- информация, если в Словении уже закреплён определённый вариант написания имени.
- используйте один и тот же вариант написания имени во всех анкетах и переводах;
- сообщайте переводчику о замеченных ошибках в старых документах;
- перед подачей сравните данные в паспорте, анкетах и переводах.
5. Апостиль, нотариальное и присяжное заверение
5.1. Апостиль
Для многих процедур в Словении требуется апостиль на оригинале документа:
- свидетельства ЗАГС (рождение, брак, развод, смена фамилии);
- дипломы, аттестаты, академические справки;
- отдельные доверенности и юридические документы.
Апостиль ставится до перевода, затем переводчик отражает его наличие в переводе.
5.2. Нотариальный и присяжный перевод
В зависимости от требований возможны:
- перевод с печатью бюро (APEK Translation Service);
- нотариально заверенный перевод на словенский;
- перевод присяжным переводчиком в Словении (sodni tolmač), если это прямо указано.
Конкретные требования зависят от типа процесса (виза, ВНЖ, учеба, брак) и органа, принимающего документы.
6. Как передать документы на перевод на словенский в APEK
Стандартный порядок работы:
- Вы отправляете фото или сканы документов в WhatsApp или на e-mail.
- Мы проверяем качество файлов и требования (орган в Словении, тип процесса).
- Сообщаем стоимость, сроки и формат перевода (бумага/PDF/оба).
- После подтверждения выполняем перевод на словенский язык.
- Вы получаете готовый перевод, при необходимости — с нотариальным заверением.
Если дополнительно требуется апостиль или присяжный переводчик в Словении, мы подскажем, какие шаги вас ожидают и как лучше выстроить последовательность действий.