Чешский язык · Требования к документам · Алматы

Требования к документам
для перевода на чешский язык

Чтобы переводы приняли в посольстве Чехии, OAMP и университетах — важно правильно подготовить документы в Алматы: качество сканов, оригиналы, апостиль для Чехии, написание имён, нотариальное и присяжное заверение.

Пришлите фото или PDF — проверим, всё ли подходит для перевода на чешский в Алматы.

Что проверить перед отправкой

Чёткие фото / сканы 300 dpi Все страницы, печати и подписи видны
Загранпаспорт (латиница) Для правильного написания имён
Апостиль на оригинале Если требуется органом в Чехии
Цель и орган в Чехии Посольство, OAMP, университет и др.
Вернуться: Перевод на чешский язык

1Какие документы чаще всего переводят на чешский в Алматы?

Чаще всего на чешский язык переводят:

  • Паспорт, загранпаспорт, ID-карта
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии
  • Справки о несудимости, справки из полиции и других органов
  • Дипломы, приложения к диплому, академические справки, аттестаты
  • Справки с работы, трудовые договоры, рекомендации
  • Банковские выписки, справки о доходах, спонсорские письма
  • Медицинские справки, заключения, выписки из истории болезни
  • Договоры, доверенности, соглашения, уставные документы
  • Документы для учёбы, виз, ВНЖ и ПМЖ в Чехии
Совет

Укажите сразу, для чего и в какой орган Чехии вы готовите пакет документов (посольство, OAMP, университет, суд и др.) — от этого зависят требования к переводу и заверению в Алматы.

2Требования к качеству сканов и фото документов

Чешские органы внимательно относятся к качеству документов. Файлы должны быть полностью читабельными.

2.1. Фото (WhatsApp, камера телефона)

  • Делайте снимки при хорошем освещении, без сильных бликов и теней
  • Документ должен быть полностью в кадре — с полями, печатями и подписями
  • Не используйте фильтры, которые меняют цвет документа
  • Изображение должно быть резким, без размытости
  • Если есть оборотная сторона или вкладыш — сфотографируйте и их

2.2. Скан-копии и PDF

  • Желательно разрешение от 300 dpi
  • Используйте сканер, а не фото с экрана или распечатки
  • PDF должен содержать все страницы, включая вкладыши и штампы
  • Не смешивайте в одном файле разные документы — лучше разделить по типам
Нежелательно отправлять
  • Обрезанные печати и подписи
  • Частично закрытый текст (палец, бумага, стикер)
  • Слишком тёмные, размытые или пересвеченные изображения
  • Скриншоты в низком качестве после многократной пересылки

3Оригиналы, копии и нотариальные действия

3.1. Можно ли переводить только по копиям?

Для расчёта стоимости и выполнения обычного перевода на чешский достаточно качественных фото или сканов. Для многих процедур этого достаточно и на финальном этапе.

3.2. Когда требуются оригиналы?

Оригиналы документов необходимы, если:

  • Нужно сделать нотариально заверенный перевод на чешский
  • Планируется проставление апостиля для Чехии на документах
  • Орган прямо требует предъявления «оригинал + перевод»
Практика APEK Алматы

Вы можете сначала отправить сканы для проверки качества и требований, а оригиналы принести позже в наш офис в Алматы (ул. Манаса 19) — для нотариальных действий или апостиля. Это экономит время.

4Имена и написание данных в переводе на чешский

Важно, чтобы написание имени и фамилии в переводе совпадало с паспортом и анкетами, а также с уже существующими документами в чешских органах.

4.1. Основной документ для написания ФИО

Главный источник — загранпаспорт (страница с латинским написанием). Мы используем именно его при передаче имён в переводе на чешский язык.

4.2. Что нужно от клиента

  • Фото страницы загранпаспорта с латинским написанием ФИО
  • При наличии — документы, где ваше имя уже указано (старые визы, биометрическая карта и др.)
  • Информация, если в Чехии уже закреплён определённый вариант написания имени
Чтобы избежать расхождений
  • Используйте один и тот же вариант написания имени во всех анкетах и переводах
  • Сообщайте переводчику о замеченных ошибках в старых документах
  • Перед подачей сравните данные в паспорте, анкетах и переводах

5Апостиль для Чехии, нотариальное и присяжное заверение

5.1. Апостиль для Чехии

Для многих процедур в Чехии требуется апостиль на оригинале документа:

  • Свидетельства ЗАГС (рождение, брак, развод, смена фамилии)
  • Дипломы, аттестаты, академические справки
  • Отдельные доверенности и юридические документы
Правильный порядок действий

Апостиль ставится до перевода. Затем переводчик отражает наличие апостиля в переводе. Правильная последовательность: апостиль → перевод на чешский → нотариальное заверение (если нужно).

5.2. Нотариальный и присяжный перевод на чешский в Алматы

В зависимости от требований возможны:

  • Перевод с печатью бюро (APEK Translation Service Алматы)
  • Нотариально заверенный перевод на чешский
  • Перевод присяжным переводчиком в Чехии (soudní překladatel), если это прямо указано

Конкретные требования зависят от типа процесса (виза, ВНЖ, учёба, брак) и органа, принимающего документы.

Рекомендация

Пришлите нам текст требований (из письма, сайта посольства, OAMP или университета). Мы подскажем, достаточно ли перевода с печатью бюро или нужен нотариальный / присяжный (soudní překladatel) перевод.

6Как передать документы на перевод в APEK Алматы

Стандартный порядок работы:

  1. Вы отправляете фото или сканы документов в WhatsApp +7 776 644 74 75 или на e-mail.
  2. Мы проверяем качество файлов и требования (орган в Чехии, тип процесса).
  3. Сообщаем стоимость, сроки и формат перевода (бумага / PDF / оба).
  4. После подтверждения выполняем перевод на чешский язык.
  5. Вы получаете готовый перевод; при необходимости — с нотариальным заверением в Алматы.

Если дополнительно требуется апостиль для Чехии или присяжный переводчик в Чехии (soudní překladatel), мы подскажем, какие шаги вас ожидают и как правильно выстроить последовательность действий.

7Часто задаваемые вопросы

Для обычного перевода достаточно качественных копий. Оригиналы требуются при нотариальном заверении, апостиле для Чехии и отдельных официальных процедурах.
Обычно чешские органы требуют полный перевод документа, включая печати и штампы. Частичный перевод допустим только если это прямо указано в требованиях.
Сообщите нам об этом до начала работы. В некоторых случаях нужно сначала исправить документ в органе, который его выдал, в других — отразить ошибку в переводе с пометкой.
Да. Вы можете отправить качественные фото или сканы документов по WhatsApp +7 776 644 74 75 или e-mail. На основе этих файлов мы подготовим перевод на чешский язык. Оригиналы можно принести позже в наш офис в Алматы — для нотариальных действий или апостиля для Чехии.
Во многих случаях требуется апостиль для Чехии на оригинале документа, особенно для брака, учёбы и ВНЖ. Апостиль ставится до перевода. Мы в Алматы подскажем, какие документы нужно апостилировать и в какой последовательности: апостиль — перевод — заверение.

Готовы отправить документы на чешский?

Пришлите фото или сканы в APEK Алматы — проверим качество файлов и требования бесплатно.

Написать в WhatsApp Написать нам