Какие документы переводят на португальский язык?
Для получения визы в Португалию, оформления ВНЖ, учёбы или иммиграции в Бразилию в бюро переводов Алматы чаще всего заказывают перевод на португальский язык следующих документов:
- паспорт, загранпаспорт, удостоверение личности;
- свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии;
- справки о несудимости, справки из полиции и других органов;
- дипломы, приложения к диплому, академические справки, школьные аттестаты;
- справки с работы, трудовые договоры, рекомендательные письма;
- банковские выписки, справки о доходах, спонсорские письма;
- медицинские справки, выписки из клиник, заключения врачей;
- договоры, доверенности, соглашения, уставные документы компаний;
- документы для ВНЖ, иммиграции и учёбы в Португалии и Бразилии.
Совет: укажите сразу, для чего и в какую страну (Португалия, Бразилия или другая португалоязычная страна) вы готовите пакет документов — от этого зависят требования к переводу и заверению.
Португалия vs Бразилия: ключевые различия в требованиях
Требования к переводу документов на португальский язык для визы в Португалию и для иммиграции в Бразилию различаются. Это влияет на формат перевода и необходимость нотариального заверения.
| Критерий |
🇵🇹 Португалия (ЕС) |
🇧🇷 Бразилия |
| Тип перевода |
Сертифицированный или нотариальный |
Присяжный перевод (Juramentado) — обязателен для госорганов |
| Апостиль |
Требуется для ЗАГС, дипломов, суда |
Требуется почти всегда — обе страны в Гаагской конвенции |
| Виза / ВНЖ |
Печать бюро чаще достаточна |
Часто нужен нотариальный перевод |
| Вариант языка |
Европейский португальский (PT-PT) |
Бразильский португальский (PT-BR) |
Сообщите нам страну назначения и тип процесса — мы точно скажем, какой формат перевода на португальский нужен именно в вашем случае.
Оригиналы, копии и нотариальные действия
Можно ли переводить только по копиям?
Для расчёта стоимости и выполнения обычного перевода на португальский достаточно качественных фото или сканов. Для консульских и учебных процедур этого зачастую бывает достаточно.
Когда требуются оригиналы?
Оригиналы документов необходимы, если:
- нужно сделать нотариально заверенный перевод на португальский язык;
- планируется проставление апостиля для Португалии или Бразилии;
- орган прямо требует предъявления «оригинал + перевод».
Практика APEK: вы можете сначала отправить сканы для проверки качества и уточнения требований, а оригиналы принести позже — для нотариального заверения или апостиля.
Имена, фамилии и написание данных в переводе на португальский
Важно, чтобы написание имени и фамилии в переводе документов на португальский совпадало с паспортом и анкетами, а также с уже существующими документами в консульствах и миграционных службах.
Основной документ для написания ФИО
Главный источник — загранпаспорт (страница с латинским написанием). Мы используем именно его при передаче имён в переводе на португальский язык.
Что нужно от клиента
- фото страницы загранпаспорта с латинским написанием имени и фамилии;
- при наличии — документы, где ваше имя уже указано (старые визы, карты ВНЖ и др.);
- информация, если страна назначения требует особый формат написания имени.
Чтобы избежать расхождений при подаче в консульство Португалии или Бразилии:
- используйте один и тот же вариант написания имени во всех анкетах и переводах;
- сообщайте переводчику о замеченных ошибках в старых документах;
- перед подачей сравните данные в паспорте, анкетах и переводах.
Апостиль и нотариальное заверение при переводе на португальский
Апостиль для Португалии и Бразилии
Для большинства официальных процедур в Португалии и Бразилии требуется апостиль на оригинале документа. Обе страны входят в Гаагскую конвенцию. Апостиль чаще всего нужен для:
- свидетельств ЗАГС (рождение, брак, развод, смена фамилии);
- дипломов, аттестатов, академических справок;
- отдельных доверенностей и юридических документов.
Важно: апостиль ставится до перевода — на оригинал документа. Затем переводчик отражает наличие апостиля в тексте перевода на португальский язык. Последовательность: апостиль → перевод → нотариальное заверение (если требуется).
Нотариальный перевод на португальский
В зависимости от требований возможны разные варианты:
- перевод с печатью бюро Apek Translation Service (ISO 17100:2015);
- нотариально заверенный перевод на португальский язык;
- присяжный перевод — обязателен для госорганов Бразилии (Juramentado).
Рекомендация: пришлите нам текст требований из письма, сайта консульства или миграционной службы. Мы скажем, достаточно ли печати нашего бюро переводов или нужен нотариальный перевод на португальский.