Ағылшын тілі · Алматы · Құжаттарға талаптар

Аудару үшін құжаттарға
қойылатын талаптар — ағылшын тілі

АҚШ, Ұлыбритания, Канада немесе басқа елдердің елшілігінде аударманы қабылдауы үшін — құжаттарды дұрыс дайындау өте маңызды: сканерлер сапасы, түпнұсқалар, апостиль, нотариалды аудару және есімдердің жазылуы.

Фото немесе PDF жіберіңіз — Алматыда ағылшын тіліне аударуға жарамдылығын тексереміз.

Жіберер алдында тексеріңіз

Анық фото / сканерлер 300 dpiБарлық беттер, мөрлер мен қолтаңбалар көрінуі керек
Шетел паспорты (латын жазуы)Есімдерді дұрыс транслитерациялау үшін
Түпнұсқада апостильҚабылдаушы орган талап еткен жағдайда
Ел мен аударма мақсатыАҚШ, Ұлыбритания, Канада, Австралия т.б.
4.9 ★
2ГИС рейтингі
7800+
Пікір
11 жыл
Нарықта
142+
Тіл
ISO
17100:2015
Артқа: Ағылшын тіліне аудару

1Ағылшын тіліне жиі аударылатын құжаттар

Ағылшын тіліне жиі аударылатын құжаттар:

  • Паспорт, шетел паспорты, жеке куәлік (ID)
  • Туу, неке, ажырасу, тегін өзгерту туралы куәліктер
  • Диплом, дипломға қосымша, академиялық анықтама, мектеп аттестаты
  • Жұмыс анықтамасы, кіріс туралы анықтама, еңбек шарты, ұсыным хат
  • Банктік үзінді, шот туралы анықтама, демеушілік хат
  • Медициналық анықтамалар, медициналық ұйымдардан үзінді
  • Шарттар, сенімхаттар, келісімдер, өтініштер
  • Сот тіркелімінде жоқтығы туралы анықтама, полиция анықтамасы
  • Компанияның жарғылық құжаттары, инвойстар, коммерциялық хат-хабар
Кеңес

Тапсырыс берер алдында қандай ел мен мақсат үшін (виза, оқу, жұмыс, иммиграция, бизнес) пакет дайындап жатқаныңызды нақтылаңыз. АҚШ, Ұлыбритания, Канада және Австралия елшіліктерінің талаптары әртүрлі болуы мүмкін. APEK Алматы мамандары кеңес береді.

2Қандай елдер мен мақсаттар үшін

APEK Алматы ағылшын тілді елдер мен халықаралық ұйымдарға берілетін құжаттардың ағылшын тіліне аудармасын жүргізеді:

🇺🇸АҚШ 🇬🇧Ұлыбритания 🇨🇦Канада 🇦🇺Австралия 🇳🇿Жаңа Зеландия 🇮🇪Ирландия 🌐Халықаралық ұйымдар

Аудармалар жиі мынадай мақсаттар үшін қажет болады:

  • Елшіліктер мен визалық орталықтар (АҚШ, Ұлыбритания, Канада, Австралия, Жаңа Зеландия елшілігі үшін аудару)
  • Университеттер мен колледждер (оқуға түсу, NARIC/WES дипломын тану)
  • Жұмыс берушілер мен жалдау агенттіктері
  • Иммиграциялық, сот және тіркеу органдары
  • Халықаралық ұйымдар мен қорлар
Маңызды

Кейбір жағдайларда бюро мөрімен аудару жеткілікті, ал кейде нотариалды аудару немесе арнайы форма (мысалы, Ұлыбританиядағы NARIC немесе АҚШ-тағы USCIS үшін) қажет болады. Талаптар мәтінін жіберіңіз — біз кеңес береміз.

3Сканерлер мен фотосуреттерге қойылатын талаптар

Ағылшын тіліне аударманың дәл және қатесіз болуы үшін құжат толық оқылатындай болуы керек.

3.1. Фотосуреттер (WhatsApp, телефон камерасы)

  • Жақсы жарықта, күшті көлеңке мен жарқырауынсыз түсіріңіз
  • Құжат толығымен — жиектері, мөрлері мен қолтаңбаларымен бірге — кадрға сыюы керек
  • Фильтр мен «кескінді жақсарту» мүмкіндіктерін пайдаланбаңыз
  • Кескін анық, бұлыңғырлықсыз болуы керек
  • Артқы бет пен барлық қосымша беттерді де суретке түсіру қажет

3.2. Сканерленген көшірмелер мен PDF

  • Ұсынылатын ажыратымдылық — 300 dpi-ден кем болмасын
  • Экраннан немесе баспадан фото емес, сканерді пайдаланыңыз
  • PDF файлы барлық беттерді, қосымшаларды және мөртабандарды қамтуы тиіс
  • Бір файлда бірнеше құжат болса — оларды белгілеп немесе реттеп жіберіңіз

4Түпнұсқалар, көшірмелер және нотариалды іс-әрекеттер

4.1. Аудару үшін фото/сканерлер жеткілікті ме?

Ағылшын тіліне аудармалардың басым бөлігі үшін сапалы фото немесе сканерлер жеткілікті. Нотариалды куәландыруға арнайы талап болмаса, бұл елшілік, жұмыс беруші немесе оқу орны үшін де жеткілікті болады.

4.2. Түпнұсқа құжаттар қашан қажет?

  • Ағылшын тіліне нотариалды аударма жасау кезінде
  • Апостиль немесе нотариалды көшірме рәсімдеу кезінде
  • Орган «түпнұсқа + аударма» талап еткен жағдайда (кейбір соттар, ЗАГС, USCIS)
APEK Алматы тәжірибесі

Баға есептеу үшін сканерлер немесе фотосуреттер жіберсеңіз де болады, ал нотариалды іс-әрекет немесе апостиль қажет болған жағдайда ғана түпнұсқаларды алып келуіңізге болады. Бұл уақытты үнемдейді. APEK Алматы кеңсесі: Манаса к., 19.

5Есімдер мен ағылшын тіліне транслитерация

Аудармадағы аты-жөнді жазу ағылшын тіліндегі ресми құжаттармен — ең алдымен шетел паспортымен және бұрын берілген виза өтініштерімен — сәйкес келуі керек.

5.1. Есімді жазудың негізгі дереккөзі

Негізгі дереккөз — шетел паспорты (латын жазуымен бет). Ағылшын тіліне аудармада дәл осы нұсқа пайдаланылады, тіпті ескі құжаттарда басқа транслитерация болса да.

5.2. Аудармашыға не ұсыну керек

  • Шетел паспортының аты-жөні латын жазуымен көрсетілген бетінің фотосы
  • Болса — атаудың жазылуын бекіту үшін бұрынғы визалар / ТЖК карталары
  • Ағылшын нұсқасына әкесінің атын қосу қажет па, жоқ па — нақтылаңыз (міндетті емес)
  • Есім АҚШ немесе Ұлыбритания органдарында бұрын пайдаланылған болса — бекітілген нұсқасын көрсетіңіз

5.3. Әртүрлі елдерге арналған транслитерация ерекшеліктері

Ел / органЖазу негізіЕскертпе
🇺🇸 АҚШ (USCIS, DS-160)Шетел паспортыDS-160 виза анкетасымен дәл сәйкес болуы керек
🇬🇧 Ұлыбритания (UK Visa)Шетел паспортыUKVI барлық құжаттардың бірдей болуын талап етеді
🇨🇦 Канада (IRCC)Шетел паспортыExpress Entry және PR үшін маңызды
🇦🇺 Австралия (DIBP)Шетел паспортыe-Visa-мен сәйкестік міндетті
🎓 NARIC / WESШетел паспорты + дипломҰлыбритания мен Канадада диплом тану үшін
Мәселелерді болдырмау үшін
  • Барлық аудармалар мен анкеталарда бір атау жазылымын пайдаланыңыз
  • Ескі құжатта қате болса — аудармашыны алдын ала ескертіңіз
  • Берер алдында паспорт, анкеталар мен аудармалардағы жазылымды салыстырыңыз
  • DS-160, UK Visa, IRCC формалары мен аударма арасындағы сәйкессіздікке жол бермеңіз

6Апостиль және нотариалды аудару

6.1. Апостиль

Апостиль құжаттың шетелде пайдалануға жарамдылығын растайды. Жиі мынадай жағдайларда талап етіледі:

  • ЗАГС куәліктері (туу, неке, ажырасу)
  • Дипломдар, академиялық анықтамалар, мектеп аттестаттары
  • Кейбір сенімхаттар және заңдық маңызы бар құжаттар
Дұрыс тәртіп

Апостиль аудармадан бұрын түпнұсқа құжатқа қойылады. Содан кейін аудармашы аударма мәтінінде апостильдің бар екенін көрсетеді. Дұрыс тізбек: апостиль → ағылшын тіліне аудару → нотариалды куәландыру (қажет болса).

6.2. Ағылшын тіліне нотариалды аудару қажет пе?

Визалық және оқу процестерінің көпшілігі үшін аударма бюросының мөрімен (APEK мөрі + аудармашы деректері) аударма жеткілікті. Ағылшын тіліне нотариалды аудару мынадай жағдайларда қажет:

  • Бұл елшілік, сот, ЗАГС немесе миграция қызметінің талаптарында тікелей көрсетілгенде
  • Құжат ресми тіркеу іс-әрекеттерінде пайдаланылғанда
  • Орган тек «нотариалды куәландырылған аударманы» қабылдайтынын білдіргенде
Ұсыным

Талаптар мәтінін (елшілік, университет сайтынан немесе хаттан) бізге жіберіңіз — бюро мөрі жеткілікті ме, әлде Алматыда нотариалды аудару қажет пе, соны айтамыз.

7APEK Алматыға аударуға құжаттарды қалай тапсыру керек

  1. Құжаттардың фото немесе сканерлерін WhatsApp немесе e-mail арқылы жіберіңіз.
  2. Біз материалдардың сапасы мен ел/органның талаптарын (АҚШ, Ұлыбритания, Канада т.б.) тексереміз.
  3. Аударманың бағасын, мерзімін және форматын (қағаз / PDF / екеуі де) хабарлаймыз.
  4. Растауыңыздан кейін ағылшын тіліне аударманы орындаймыз.
  5. Дайын аударманы APEK мөрімен аласыз; қажет болса — нотариалды куәландырумен. Алматы кеңсесі: Манаса к., 19.

Апостиль немесе қосымша қадамдар қажет болса — іс-қимылдың дұрыс тізбегін айтамыз.

8Жиі қойылатын сұрақтар

Ағылшын тіліне аудару үшін сапалы көшірмелер немесе сканерлер жеткілікті. Түпнұсқа тек нотариалды куәландыру немесе апостиль рәсімдеу кезінде ғана қажет.
Шетелдік органдар (АҚШ, Ұлыбритания, Канада елшіліктері) әдетте мөрлер мен мөртабандарды қоса алғанда құжатты толық аударуды талап етеді. Ішінара аударуға рұқсат берілсе, бұл талаптарда тікелей көрсетілуі тиіс.
Бізге алдын ала хабарлаңыз. Кейде қатені ескертпемен сақтау қажет, кейде — алдымен оны берген органда түзету керек болады.
Негізгі бағдар — шетел паспорты. Әкесінің аты қабылдаушы орган талап еткенде қосылады (кейбір ТМД елдері, кейбір АҚШ форматтары). US DS-160 және UK Visa үшін тапсырыс кезінде нақтылаңыз.
Апостиль шетелде пайдаланылатын түпнұсқа құжатқа қойылады. Қажет пе, жоқ па — елге және органға байланысты. Алматыда ағылшын тіліне аудармадан бұрын апостиль қажет пе — біз кеңес береміз.
Көптеген жағдайларда — иә. APEK мөрімен аударма елшіліктердің басым бөлігінде қабылданады. Нақты елшіліктің талаптары нотариалды аударманы қарастырса, біз бұл туралы шынайы хабарлап, шешім ұсынамыз.
Алматыда ағылшын тіліне аудару — негізгі бет

Құжат түрлері, бағалар, мерзімдер, АҚШ, Ұлыбритания, Канада елшіліктері мен оқу, жұмыс үшін аудармалар.

Ағылшын тіліне аудару бетіне өту →

Құжаттар жіберуге дайынсыз ба?

Фото немесе сканерлер жіберіңіз — ағылшын тіліне аудару үшін файлдар сапасы мен талаптарды тегін тексереміз.

WhatsApp-қа жазу Бізге жазу