Құжаттарға қойылатын талаптар · Итальян тілі
ISO 17100:2015
Алматы · Қазақстан

Алматыда итальян тіліне аударуға арналған құжаттарға қойылатын талаптар

Итальян консульствосы немесе елшілігі құжаттарды қабылдауы үшін — итальян тіліне аударуға арналған материалдарды дұрыс дайындау өте маңызды. APEK аударма бюросы Алматы, Қазақстан (ISO 17100:2015): сканерлерге, түпнұсқаларға, апостильге, есімдердің транслитерациясына қойылатын талаптар. Аударма құнын 5 минутта есептейміз. Итальян тіліне жедел аударма да мүмкін.

Фото немесе PDF жіберіңіз — итальян тіліне аударуға барлығы сәйкес келе ме, тексереміз.

Жіберер алдында тексеріңіз

Анық фото / 300 dpi сканерлерБарлық беттер, мөрлер мен қолтаңбалар көрінеді
Шетелдік паспорт (латыница)Есімдерді дұрыс транслитерациялау үшін
Түпнұсқадағы апостильҚабылдаушы орган талап еткен жағдайда
Италия үшін аударма мақсатыВиза, ТРҰ, оқу, жұмыс және т.б.
4.9 ★
2GIS рейтингі
1027+
Пікірлер
11 жыл
Нарықта
142+
Тіл
ISO
17100:2015
Артқа: Итальян тіліне аударма

1Итальян тіліне жиі аударылатын құжаттар

Итальян тіліне жиі аударылатын құжаттар:

  • Паспорт, шетелдік паспорт, жеке куәлік
  • Туу, неке, ажырасу, тегін ауыстыру туралы куәліктер
  • Дипломдар, диплом қосымшалары, академиялық анықтамалар, мектеп аттестаттары
  • Жұмыс орнынан анықтамалар, еңбек шарттары, ұсыным хаттары
  • Банк үзінді көшірмелері, шот туралы анықтамалар, демеушілік хаттар
  • Медициналық анықтамалар, қорытындылар, медициналық мекемелерден үзінді көшірмелер
  • Шарттар, сенімхаттар, келісімдер, өтініштер
  • Сотталмағандық туралы анықтамалар, полиция анықтамалары
  • Компанияның жарғылық құжаттары, инвойстар, коммерциялық хат алмасу
Кеңес

Тапсырыс беруден бұрын Италия үшін дайындап жатқан құжаттар топтамасының мақсатын нақтылаңыз (виза, ТРҰ, оқу, жұмыс, отбасын қайта біріктіру). Жиі паспорт, диплом және азаматтық хал актілерінің аудармасы тапсырылады. Итальян тіліне жедел нотариаттық аударма да мүмкін. Итальян консульствосының талаптары виза санатына байланысты өзгеруі мүмкін.

2Итальян тіліне құжаттар аудармасы қандай мақсаттарда қажет

APEK аударма бюросы Алматы, Қазақстан (ISO 17100:2015 сертификаты) итальян консульстволарына, мемлекеттік органдарына және Италияның оқу орындарына ұсынылатын құжаттарды итальян тіліне аударады:

🇮🇹Итальяндық виза 🇮🇹Италияда ТРҰ 🇮🇹Италияда оқу 🇮🇹Италияда жұмыс 🇪🇺Шенген визасы 🌐Халықаралық ұйымдар

Аударма жиі мыналарға қажет болады:

  • Итальян консульствосы мен виза орталықтары (C және D санатты шенген визалары)
  • Италияның университеттері мен колледждері (түсу, дипломды нострификациялау)
  • Италияның жұмыс берушілері мен кадр агенттіктері
  • Иммиграциялық органдар (Questura, префектура)
  • Отбасын қайта біріктіру және азаматтықты тіркеу
Маңызды

Кейбір жағдайларда бюро мөрі бар аударма жеткілікті, ал басқаларында итальян тіліне нотариаттық аударма немесе апостиль қажет. Талаптардың мәтінін жіберіңіз — куәландырудың қажетті форматын айтамыз.

3Сканерлер мен фотосуреттердің сапасына қойылатын талаптар

Итальян тіліне аударманың дәл және қатесіз болуы үшін құжат толықтай оқылатын болуы тиіс.

3.1. Фотосуреттер (WhatsApp, телефон камерасы)

  • Жарық жерде, күшті көлеңке мен шағылысусыз түсіріңіз
  • Құжат толықтай — шеттері, мөрлері мен қолтаңбаларымен — шеңберге сыюы тиіс
  • Сүзгілер мен «жақсартқыштарды» пайдаланбаңыз
  • Сурет анық, бұлыңғырсыз болуы тиіс
  • Артқы жағын және барлық беттерді де фотоға түсіріңіз

3.2. Сканерлік көшірмелер мен PDF

  • Ұсынылатын ажыратымдылық — 300 dpi-дан жоғары
  • Экраннан немесе басылымнан фото емес, сканер пайдаланыңыз
  • PDF барлық беттерді, жапсырмаларды және мөртаңбаларды қамтуы тиіс
  • Бір файлда бірнеше құжат болса — оларды реттеңіз немесе атаңыз

4Түпнұсқалар, көшірмелер және нотариаттық іс-әрекеттер

4.1. Итальян тіліне аударма үшін фото/сканерлер жеткілікті ме?

Итальян тіліне аудармалардың басым бөлігі үшін жоғары сапалы фотосуреттер немесе сканерлер жеткілікті. Нотариаттық куәландыруға арнайы талаптар болмаған кезде бұл итальян консульствосына, жұмыс берушіге немесе оқу орнына жеткілікті болады.

4.2. Түпнұсқа құжаттар қашан қажет болады?

  • Итальян тіліне нотариаттық куәландырылған аударма жасалу кезінде
  • Апостиль немесе нотариаттық көшірме расталу кезінде
  • Орган «түпнұсқа + аударма» деп тікелей талап еткенде (кейбір соттар, азаматтық хал актілері органдары, Италияның иммиграция қызметтері)
APEK тәжірибесі

Итальян тіліне аударма құнын есептеу үшін сканерлер немесе фотосуреттер жіберуге болады — түпнұсқаларды тек нотариаттық іс-әрекеттер немесе апостиль қажет болғанда ғана алып келіңіз. Бұл сіздің уақытыңызды үнемдейді.

5Итальян тіліне есімдер мен тектердің транслитерациясы

Итальян тіліне аудармадағы есім мен тектің жазылуы ресми құжаттармен — ең алдымен шетелдік паспортпен және бұрын ұсынылған виза анкеталарымен — сәйкес болуы тиіс. APEK аударма бюросы (Алматы, Қазақстан, ISO 17100:2015) барлық құжаттар топтамасы бойынша транслитерацияның бірізділігін қамтамасыз етеді.

5.1. Есімді жазудың негізгі дерек көзі

Негізгі дерек көзі — шетелдік паспорт (латын жазуы бар бет). Итальян тіліне аударма дәл осы нұсқаны пайдаланады, тіпті ескі құжаттарда басқа транслитерация болған жағдайда да.

5.2. Аудармашыға не ұсыну керек

  • Шетелдік паспорттың латын жазуы бар ТАӘ беті фотосуреті
  • Болса — есім жазылуы бар алдыңғы визалар / ТРҰ карталары (бірізділік үшін)
  • Әкесінің атын қосу керек пе екенін нақтылау (итальян органдары үшін әрдайым міндетті емес)
  • Есім итальян органдарында бұрын болса — бекітілген нұсқаны көрсетіңіз

5.3. Итальян органдары үшін транслитерацияның ерекшеліктері

Орган / мақсатЖазу негізіЕскерту
🇮🇹 Итальян консульствосы (C/D визасы)Шетелдік паспортВиза анкетасымен дәл сәйкестік
🇮🇹 Questura (ТРҰ)Шетелдік паспортҰсынылған барлық құжаттардағы бірізділік
🎓 Италия университеттеріШетелдік паспорт + дипломНострификация және оқуға түсу үшін
🇮🇹 AIRE (азаматтарды тіркеу)Шетелдік паспортМетрикалармен міндетті сәйкестік
🇪🇺 Шенген визасы (Италия арқылы)Шетелдік паспортVFS/консульство анкетасымен сәйкестік
Мәселелерді болдырмау үшін
  • Барлық аудармалар мен анкеталарда есімнің бір жазылуын пайдаланыңыз
  • Ескі құжатта қате болса — аудармашыны алдын ала хабардар етіңіз
  • Ұсынар алдында паспорттағы, анкеталардағы және аудармалардағы жазылуды салыстырыңыз
  • Аударма мен итальян консульствосының виза формалары арасындағы сәйкессіздіктерге жол бермеңіз

6Апостиль және нотариаттық куәландыру

6.1. Апостиль

Апостиль құжаттың шетелде пайдалану үшін жарамдылығын растайды. Жиі мыналарға қажет болады:

  • Азаматтық хал актілері куәліктері (туу, неке, ажырасу)
  • Дипломдар, академиялық анықтамалар, мектеп аттестаттары
  • Кейбір сенімхаттар мен заңдық маңызы бар құжаттар
Дұрыс реттілік

Апостиль итальян тіліне аудармадан бұрын түпнұсқа құжатқа қойылады. Аудармашы содан кейін оның бар екенін аударма мәтінінде көрсетеді. Дұрыс реттілік: апостиль → итальян тіліне аударма → нотариаттық куәландыру (қажет болса).

6.2. Итальян тіліне нотариаттық аударма қажет пе?

Көптеген виза және оқу процестері үшін аударма бюросының мөрі бар аударма жеткілікті (APEK мөрі + аудармашының деректері). Нотариаттық куәландыру мыналарда қажет болады:

  • Итальян консульствосының, соттың немесе иммиграция қызметінің талаптарында тікелей көрсетілсе
  • Құжат Италия аумағындағы ресми тіркеу іс-әрекеттерінде қолданылса
  • Орган тек «traduzione giurata» (нотариаттық куәландырылған аударма) қабылдайтын болса
Ұсыныс

Бізге талаптар мәтінін (консульство немесе Италия университетінің хатынан немесе сайтынан) жіберіңіз — бюро мөрі жеткілікті ме, жоқ па, итальян тіліне нотариаттық аударма қажет пе екенін айтамыз.

7APEK аударма бюросына итальян тіліне аударуға құжаттарды қалай жіберу керек

  1. Сіз WhatsApp немесе e-mail арқылы құжаттардың фотосуреттерін немесе сканерлерін жібересіз.
  2. Біз материалдардың сапасын және мақсаттарға қойылатын талаптарды тексереміз (итальяндық виза, ТРҰ, оқу, жұмыс және т.б.).
  3. Итальян тіліне аударма құны, орындалу мерзімі және форматы туралы хабарлаймыз (қағаз / PDF / екеуі де). Қажет болса — жедел аударма.
  4. Сіздің растауыңыздан кейін итальян тіліне нотариаттық аударма орындаймыз.
  5. Сіз APEK мөрімен дайын аударманы аласыз; қажет болса — нотариаттық куәландырумен.

Апостиль немесе қосымша қадамдар қажет болса — іс-әрекеттердің дұрыс реттілігін түсіндіреміз.

8Жиі қойылатын сұрақтар

Итальян тіліне қарапайым аударма үшін жоғары сапалы көшірмелер немесе сканерлер жеткілікті. Түпнұсқа тек нотариаттық куәландыру немесе апостиль қою кезінде ғана қажет.
Итальян консульстволары мен мемлекеттік органдары, әдетте, мөрлер мен мөртаңбаларды қоса алғандағы толық аударманы талап етеді. Ішінара аударма рұқсат етілсе — бұл талаптарда тікелей көрсетілуі тиіс.
Бұл туралы бізге алдын ала хабарлаңыз. Кейде қатені ескертумен сақтап қалу талап етіледі, кейде — алдымен оны берген органда түзету қажет болады.
Негізгі бағдар — шетелдік паспорт. Қабылдаушы итальян органы талап еткен жағдайда ғана әкесінің аты қосылады. Италия консульствосы мен Questura үшін — тапсырыс кезінде нақтылаңыз.
Апостиль Италияда пайдалану үшін түпнұсқа құжатқа қойылады. Оның қажеттілігі органға және құжат санатына байланысты. Итальян тіліне аудармадан бұрын құжатты апостильдеу қажет пе — біз кеңес береміз.
Көп жағдайда — иә. APEK мөрі бар аударма консульстволардың басым бөлігінде қабылданады. Итальян консульствосының талаптарында нотариаттық куәландырылған аударма (traduzione giurata) қарастырылса, біз бұл туралы адал хабарлап, шешім ұсынамыз.
Итальян тіліне аударма — негізгі бет

Құжат түрлері, бағалар, мерзімдер, Италия консульствосына, оқуға және жұмысқа арналған аудармалар.

Итальян тіліне аударма бетіне өту →

Итальян тіліне аударуға құжаттарды жіберуге дайынсыз ба?

Фото немесе сканерлер жіберіңіз — файлдар сапасын тексеріп, итальян тіліне аударма талаптарын тегін нақтылаймыз. Орын болса — жедел аударма мүмкін.

WhatsApp-қа жазу Бізге жазу