Не просто замена слов, а культурная адаптация вашего рекламного послания. Мы сохраняем эмоции, смысловые акценты и оригинальную привлекательность текста.
Реклама обращается к потребителю на языке эмоций. Переводчик должен не просто понять призыв рекламы — он обязан подобрать аналогичные языковые и культурные эквиваленты. При этом перевод рекламы должен соответствовать оригиналу с точки зрения полноты восприятия и смысловых акцентов.
Реклама апеллирует к чувствам. Мы сохраняем эмоциональный посыл оригинала в каждом переводе.
Каламбуры, метафоры, слоганы — всё это требует творческого подхода, не дословного перевода.
У разных народов одни и те же тезисы вызывают разные ассоциации. Мы учитываем культурный контекст.
Среди наших клиентов особенной популярностью пользуются следующие виды маркетингового перевода:
Перевод рекламных материалов с английского на русский и другие языки с сохранением призывного характера.
Перевод пресс-релизов с русского/казахского на другие языки для международных СМИ и партнёров.
Субтитры, сценарии, закадровый текст — полный цикл работы с мультимедийными рекламными материалами.
Перевод публикаций в СМИ на английский и другие языки для расширения медийного присутствия.
Перевод печатной рекламной продукции: буклеты, каталоги, проспекты, флаеры и корпоративные презентации.
Творческая адаптация слоганов с учётом культурных особенностей и психологии целевой аудитории.
Изучаем рекламный текст, определяем тональность, целевую аудиторию и культурный контекст.
Назначаем переводчика с опытом в маркетинге и глубоким знанием культуры целевой страны.
Переводим с сохранением эмоционального посыла, игры слов и культурных смыслов оригинала.
Проверяем соответствие оригиналу, стилистику и готовность к публикации. Передаём заказчику.
Мы предлагаем высококачественные услуги маркетингового перевода в Алматы, которые помогут донести ваше сообщение до целевой аудитории с максимальной эффективностью.
Международный стандарт качества переводческих услуг.
Специалисты с опытом в рекламе и маркетинге.
Русский, казахский, английский, немецкий и другие.
С 2012 года помогаем брендам выйти на новые рынки.
Отправьте файл на WhatsApp — ответим за 5 минут и рассчитаем стоимость бесплатно. Работаем ежедневно.
Маркетинговый перевод — это творческая адаптация рекламного текста, а не дословный перевод. Обычный перевод передаёт смысл слова в слово, тогда как маркетинговый перевод сохраняет эмоциональный посыл, игру слов и культурные нюансы оригинала. Цель — вызвать у целевой аудитории те же чувства и реакцию, что и у носителей исходного языка.
Мы переводим широкий спектр маркетинговых материалов:
Реклама обращается к потребителю на языке эмоций. Один и тот же тезис у разных народов вызывает разные ассоциации. Прямой перевод может потерять игру слов, юмор или культурный контекст, из-за чего реклама теряет свою убедительность. Правильная культурная адаптация гарантирует, что ваше сообщение воспримется именно так, как вы задумали.
Стоимость маркетингового перевода зависит от объёма текста, языковой пары и срочности выполнения. Письменный перевод — от 990 тг за страницу (1800 знаков). Для точного расчёта стоимости отправьте текст на WhatsApp +7 776 644 74 75 или позвоните по телефону.
Да, маркетинговый перевод можно выполнить полностью дистанционно. Отправьте файл или текст на WhatsApp +7 776 644 74 75 или по email. Мы согласуем стоимость и сроки, выполним перевод и вышлем готовый материал в удобном для вас формате.
Посетите нас или закажите маркетинговый перевод онлайн
ул. Манаса 19, Алматы
Пн–Пт: 9:00–18:30 · Сб–Вс: 10:00–18:30