Құжаттарды дайындау нұсқаулығы · Корей тілі · Алматы

Құжаттарға қойылатын талаптар
корей тіліне аударма үшін

Корей тіліне аударған құжаттарыңыз Кореяның елшілігінде, университеттерде, жұмыс берушілерде және миграция қызметінде қабылдануы үшін дұрыс дайындалуы маңызды. Сканерлеу сапасы, түпнұсқалар, апостиль және нотариалды куәландыру туралы — барлығын APEK Translation Service, Алматы түсіндіреді.

Құжаттарды WhatsApp-қа жіберу Хабарлама жіберу Фото немесе PDF жіберіңіз — аударма үшін жарамдылығын тексереміз.
1

Корей тіліне жиі аударылатын құжаттар қандай?

Корей тіліне жиі аударылатын құжаттар:

  • Паспорт, шетелдік паспорт, жеке куәлік — визалық және миграциялық рәсімдердің негізгі құжаты;
  • Туу, неке, ажырасу, тегін өзгерту туралы куәліктер — отбасылық және иммиграциялық рәсімдер үшін;
  • Сотталмағандық туралы анықтамалар, полиция және мемлекеттік органдардың анықтамалары;
  • Дипломдар, диплом қосымшалары, академиялық анықтамалар, аттестаттар — корей университеттеріне түсу үшін;
  • Жұмыс орнынан анықтамалар, еңбек шарттары, мінездемелер;
  • Банктік үзінділер, табыс туралы анықтамалар, демеушілік хаттар;
  • Медициналық анықтамалар, қорытындылар, шығу эпикриздері;
  • Шарттар, сенімхаттар, жарғылық және корпоративтік құжаттар;
  • Оқу, виза, тұрақты тұру рұқсаты және Корея Республикасындағы жұмысқа орналасу үшін құжаттар.
APEK кеңесі: Кореядағы қандай виза немесе бағдарлама үшін құжаттар жинап жатқаныңызды бірден айтыңыз — аударма форматы мен куәландыру талаптары осыған байланысты болады.
2

Сканерлеу және фотосурет сапасына талаптар

Корей органдары құжаттар сапасына жоғары талап қояды. Файлдар оқылымды және толық болуы тиіс.

Фотосурет (WhatsApp, телефон камерасы)

  • Жарқырамасын деп жарқылсыз, жақсы күн жарығында түсіріңіз;
  • Телефонды құжатқа параллель ұстаңыз: қисықтық оқуды қиындатады;
  • Төрт бұрыш толығымен кадрда болуы, мәтін — толық көрінуі керек;
  • Артқы жағы немесе қосымшасы болса — оларды да суретке түсіріңіз.

Сканер көшірмелері және PDF

  • 300 dpi және одан жоғары ажыратымдылық ұсынылады;
  • Экраннан немесе баспадан суретке түсіруді емес, сканер пайдаланыңыз;
  • PDF барлық беттерді, соның ішінде қосымшалар мен мөртаңбаларды қамтуы тиіс;
  • Бір файлға әртүрлі құжаттарды арластырмаңыз — түрлері бойынша бөліп сақтаған дұрыс.

Не жіберуге болады, не болмайды

Күн жарығында нақты фотосурет, барлық жиектер көрінеді
300 dpi сканер, барлық беттер кіреді
Барлық мөрлер мен қолтаңбалар толығымен кадрда
Құжаттың екі жағы да (болған жағдайда)
Кесілген мөрлер немесе қолтаңбалар
Саусақпен, қағазбен немесе стикермен жабылған мәтін
Күңгірт, бұлыңғыр немесе асқын жарықты суреттер
Бірнеше рет жіберілгеннен нашарлаған скриншоттар
3

Түпнұсқалар, көшірмелер және нотариалды әрекеттер

Тек көшірмелер бойынша аударма жасауға бола ма?

Құнды есептеу және корей тіліне қарапайым аударма орындау үшін жоғары сапалы фотосуреттер немесе сканерлер жеткілікті. Көптеген визалық және оқу рәсімдерінде бұл соңғы кезеңде де жеткілікті болуы мүмкін.

Түпнұсқалар қашан қажет?

Мына жағдайларда түпнұсқа құжаттар міндетті:

  • нотариалды куәландырылған аударма жасалатын болса;
  • құжаттарға апостиль қойылатын болса;
  • Кореядағы орган «түпнұсқа + аударма» ұсынуды тікелей талап еткен жағдайда.
APEK тәжірибесі: Алдымен сканерлерді жіберіп, сапасын тексеруге болады, ал түпнұсқаларды кейінірек — нотариалды іс-әрекеттер немесе апостиль үшін алып келуге болады. Бұл уақытты үнемдейді.
4

Корей тіліне аудармада есімдер мен деректерді жазу

Аудармадағы аты-жөн жазылуы паспортпен және анкеталармен, сондай-ақ корей органдарына немесе университеттерге бұрын берілген құжаттармен сәйкес болуы маңызды.

Аты-жөн жазуға негізгі құжат

Басты дерек көзі — шетелдік паспорт (аты-жөн латын әрпімен жазылған бет). Корей тіліне аудармада есімдерді беру кезінде осы бет пайдаланылады.

Клиент не ұсынуы керек

  • Шетелдік паспорттың латын жазуы бар бетінің фотосуреті;
  • Бар болса — аты-жөніңіз бұрыннан көрсетілген құжаттар (ескі визалар, Кореяның студенттік/жұмыс картасы және т.б.);
  • Корей тарабы есімнің белгілі бір жазылу нұсқасын бекіткен болса, осы ақпарат.
Сәйкессіздіктерді болдырмау үшін: барлық анкеталар мен аудармаларда есімнің бір жазылу нұсқасын қолданыңыз. Ескі құжаттардағы қателер туралы аудармашыға хабарлаңыз. Беру алдында паспорт, анкета және аудармадағы деректерді салыстырып шығыңыз.
5

Корея үшін апостиль және нотариалды куәландыру

Апостиль қашан қажет?

Кореядағы көптеген рәсімдер үшін түпнұсқа құжатқа апостиль қажет:

  • АХАЖ куәліктері (туу, неке, ажырасу, тегін өзгерту);
  • Дипломдар, аттестаттар, академиялық анықтамалар;
  • Кейбір сенімхаттар мен заңдық құжаттар.

Маңызды: апостиль аударма алдында қойылады, содан кейін аудармашы оның болғанын аудармада көрсетеді.

Іс-әрекеттердің дұрыс реті:

Апостиль
Аударма
Куәландыру
Тапсыру

Нотариалды аударма форматтары

Корей тарабының талаптарына байланысты мынадай нұсқалар мүмкін:

  • APEK Translation Service бюросының мөрімен аударма — университеттердің және жұмыс берушілердің басым бөлігі қабылдайды;
  • Корей тіліне нотариалды куәландырылған аударма — елшілік, мемлекеттік органдар, жекелеген миграциялық рәсімдер үшін;
  • Қабылдаушы тараптың сұрауы бойынша қосымша куәландыру немесе легализация.
Кеңес: Бізге елшіліктің, университеттің немесе жұмыс берушінің хатынан, сайтынан алынған талаптар мәтінін жіберіңіз. Бюро мөрімен аударма жеткілікті ме, әлде нотариалды аударма мен апостиль қажет пе — айтып береміз. Сондай-ақ APEK Алматыдағы апостиль қызметі туралы толығырақ біліңіз.
6

APEK Алматыда корей тіліне аударма үшін құжаттарды қалай беруге болады

Бізбен жұмыс жасаудың стандартты тәртібі:

  1. Жіберіңіз — құжаттардың фотосуреттерін немесе сканерлерін WhatsApp +7 776 644 74 75 немесе электрондық поштаға жіберіңіз.
  2. Тексереміз — файлдар сапасын тексеріп, талаптарды нақтылаймыз: Кореядағы орган, виза немесе бағдарлама түрі.
  3. Хабарлаймыз — баға, мерзім және аударма форматын (қағаз / PDF / екеуі де) айтамыз.
  4. Растағаннан кейін — есімдер мен деректемелердің дұрыстығын тексере отырып, корей тіліне аударманы орындаймыз.
  5. Аларсыз — APEK мөрімен дайын аударманы; қажет болса — нотариалды куәландырумен бірге.

Апостиль немесе легализация қосымша қажет болса, алдағы қадамдар туралы және дұрыс рәсімдер тізбегі туралы кеңес береміз: апостиль → аударма → куәландыру → тапсыру.

Жиі қойылатын сұрақтар

Иә. Жоғары сапалы фотосуреттерді немесе сканерлерді WhatsApp +7 776 644 74 75 немесе электрондық поштаға жіберіңіз. Осы файлдар негізінде корей тіліне аударма дайындалады. Қажет болса, нотариалды куәландыру немесе апостиль үшін түпнұсқаларды кейінірек алып келуге болады.
Қарапайым аударма үшін жоғары сапалы көшірмелер немесе сканерлер жеткілікті. Түпнұсқалар тек нотариалды куәландыру, апостиль кезінде немесе корей тарабының тікелей талабы бойынша қажет.
Әдетте органдар мөрлер, мөртаңбалар және барлық деректемелерді қоса алғандағы толық аударманы талап етеді. Жартылай аударма тек қабылдаушы тараптың талаптарында тікелей көрсетілген жағдайда ғана рұқсат етіледі.
Жұмыс басталмастан бұрын бізге хабарлаңыз. Кейбір жағдайларда құжатты жауапты органда алдымен түзету керек болады. Басқа жағдайларда аудармада тиісті белгімен қатені көрсетуге болады. Қандай жол дұрыс болатынын кеңес береміз.
Көптеген жағдайларда, әсіресе оқу, неке және ұзақ тұру мақсатында, түпнұсқа құжатқа апостиль қажет. Апостиль аударма алдында қойылады. Дұрыс реті: апостиль → аударма → куәландыру → тапсыру. Сіздің нақты жағдайыңызда апостиль қажет пе — айтып береміз.

Құжаттар жіберуге дайынсыз ба?

Бізбен хабарласыңыз — сканерлер сапасын тексеріп, нақты жағдайыңыз үшін не қажет екенін айтамыз. Алматыда күнделікті жұмыс жасаймыз.

WhatsApp +7 776 644 74 75 Корей тіліне аударма